Translate
|
Synonyms
|
Opposites
|
Correct
philosophie Religion
Zoology
Technical
Electricity
Ecology
History Politics Economy
Economy
Geology Hyd.
Medicine
Math
Translate German Arabic عُقْدَةٌ حَقيقِيَّة
German
Arabic
related Results
-
حقيقية {فلسفة،دين}more ...
-
سوسية حقيقية {الحيوان}more ...
-
reellwertig (adj.) , {tech.}قيمة حقيقية {تقنية}more ...
-
wahre Schätze Pl.more ...
-
die wahre Freiheitmore ...
-
قيمة حقيقية {كهرباء}more ...
-
innerer Wert (n.)more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
-
قيمة حقيقية {بيئة}more ...
-
echte Zahlen Pl.more ...
-
الاشتراكية الحقيقية {تاريخ،سياسة،اقتصاد}more ...
-
eine richtige Familiemore ...
-
eine echte Persönlichkeitmore ...
-
eine wahre Geschichtemore ...
-
ein wahres Wundermore ...
-
موصلية حقيقية {كهرباء}more ...
-
قيمة حقيقية {لكمية}، {كهرباء}more ...
-
قيمة حقيقية {لكمية}، {كهرباء}more ...
-
سحلية حقيقية {الحيوان}more ...
-
التكلفة الحقيقية {اقتصاد}more ...
-
أرباح حقيقية {اقتصاد}more ...
-
المسامية الحقيقية {جيولوجيا،حركة}more ...
- more ...
-
خنثى حقيقية {طب}more ...
-
reale Zahlen Pl., {math.}الأعداد الحقيقية {رياضيات}more ...
- more ...
- more ...
Examples
-
Auch wenn es dort noch immer zu einzelnen spektakulären Attentaten kommt, so haben die radikalen Islamisten schon seit einem Jahrzehnt die Kraftprobe mit der algerischen Staatsmacht im Verlauf des blutigen Bürgerkriegs zwischen 1992 bis 1999 verloren.وعلى الرغم من استمرار وقوع بعض الاعتداءات المنفردة والمروّعة حتى الآن، إلاَّ أنَّ الإسلامويين المتشدِّدين خسروا في الحقيقة منذ عقد من الزمن مواجهة الدولة الجزائرية في أثناء الحرب الأهلية الدموية التي استمرّت من عام 1992 وحتى عام 1999.
-
Die Tatsache, dass die Parteien ihre Niederlassungen in verschiedenen Staaten haben, ist nicht zu berücksichtigen, wenn sie sich nicht aus dem Vertrag, aus Geschäftsbeziehungen zwischen den Parteien oder aus Auskünften ergibt, die vor oder bei Vertragsabschluss von den Parteien erteilt worden sind.يصرف النظر عن وقوع مقار عمل الأطراف في دول مختلفة عندما لا تتبين هذه الحقيقة من العقد أو من أي تعاملات بين الأطراف أو من المعلومات التي تفصح عنها الأطراف في أي وقت قبل إبرام العقد أو عند إبرامه.
-
Eine AIAD-Prüfung kam zu dem Schluss, dass die Beschaffungsabteilung den eigentlichen Zweck des Vertrags mit dem hausinternen Spediteur nicht hinreichend deutlich gemacht hatte, da die Vertragsbedingungen nicht in vollem Umfang darin beschrieben und nach Bedarf geändert wurden.وخلصت مراجعة أجراها المكتب إلى أن شعبة المشتريات لم توضح على النحو الكافي الغرض الحقيقي من العقد مع وكيل الشحن الداخلي حيث أن شروط العقد لم تكن موصوفة بكاملها في العقد ومعدلة في المواضع التي تقتضي تعديلها.
-
Der Sicherheitsrat fordert die Regierung Liberias auf, auf die Schaffung eines förderlichen Umfelds hinzuarbeiten, damit eine echte nationale Aussöhnungskonferenz Erfolg haben kann, unter breiter Beteiligung aller Gruppen der liberianischen Gesellschaft, sowohl innerhalb als auch außerhalb des Landes.“ويدعو مجلس الأمن حكومة ليبريا إلى العمل على خلق بيئة ملائمة لإحراز النجاح في عقد مؤتمر مصالحة وطنية حقيقية تُشارك فيه جميع فئات المجتمع الليبري في الداخل والخارج على نطاق واسع.
-
Nach zwei Jahrzehnten des natürlichen Zerfalls und der Sanierung verdienen die meisten Gebiete, die ursprünglich als„verseucht“ galten, diese Bezeichnung nicht mehr.والحقيقة أن عقدين من الاضمحلال الطبيعي للإشعاع والإجراءاتالعلاجية تعني أن أغلب المناطق التي حكم عليها في البداية بأنها"ملوثة"، لم تعد تستحق هذا الوصف.
-
Ben Bernanke, Vorsitzender des wirtschaftlichen Beraterstabs von Präsident George W. Bush und aussichtsreicher Kandidat für die Nachfolge von Alan Greenspan als Chef der US- Notenbank Federal Reserve, bezeichnete den Rückgang der realen Zinssätze in den letzten zehn Jahren als „globale Ersparnisschwemme“. Es gibt zwar weltweit nicht „zu viele“ Ersparnisse, aber die Summe der Ersparnisse ist hoch genug, um die Erträge, gemessen an realen Zinssätzen, auf ein Niveau sinken zulassen, das um einiges niedriger liegt als in der Vergangenheit.ولقد زعم بن بيرنانك، رئيس مجلس المستشارين الاقتصاديينللرئيس جورج دبليو بوش والمرشح المحتمل لخلافة ألان جرينسبان كرئيسلبنك الاحتياطي الفيدرالي في شهر يناير القادم، أن انخفاض أسعارالفائدة الحقيقة خلال العقد الماضي فقط راجع إلى "تخمة أو وفرة فيالادخار على مستوى العالم". لكننا لا نستطيع أن نقول إن الادخار علىمستوى العالم اليوم أصبح "أكثر مما ينبغي"، بل الحقيقة أن حجمالمدخرات كان مرتفعاً إلى الحد الكافي لجعل العوائد، إذا ما قيستبأسعار الفائدة الحقيقية، تنخفض إلى حد كبير عما كانت عليه ذات يوم منقبل.
-
Wichtiger noch: Ein Ausstieg würde über die nominale undreale Abwertung sofort wieder für Wachstum sorgen und einejahrzehntelange Depression vermeiden.والأمر الأكثر أهمية هو أن مسار الخروج كفيل باستعادة النموعلى الفور، من خلال خفض القيمة الاسمية والحقيقية، وتجنب عقد كامل منالركود.
-
Schon lange vor den Ausschreitungen bei den Gesprächen der Welthandelsorganisation in Seattle im Jahr 1999 forderte ich eineechte „ Entwicklungsrunde" der Handelsgespräche, um die Ungerechtigkeiten vorangegangener Runden auszumerzen.قبل فترة طويلة من أحداث الشغب التي وقعت أثناء محادثات منظمةالتجارة العالمية في سياتل عام 1999، دعوت إلى عقد " جولة تنمية "حقيقية من محادثات التجارة لإصلاح المظالم التي تسببت فيها الجولاتالسابقة.
-
Die Hauptantriebskräfte des dramatischen Rückgangs von Polio der letzten beiden Jahrzehnte gingen von Initiativen aufallen Führungsebenen aus.وكان المحرك الرئيسي لهذا الانخفاض الهائل في لعدد حالات شللالأطفال في باكستان على مدى العقدين الماضيين الزعامة الحقيقية علىكافة المستويات.
-
Die entscheidende Geschichte in den nächsten zwei Jahrzehnten wird der Übergang dieser Länder in den Mittelschicht- Status sein.إن القصة الحقيقية في العقدين المقبلين سوف تكون حول تحول هذهالدول إلى مرتبة الطبقة المتوسطة.